top of page

謝宇威(Yu-Wei Hsieh)/余忠元(Chung-Yuan Yu)改編 

花樹下 Under the Flower Tree

給鋼琴,中提琴與女高音

花樹下寫與1997年,當年這首歌的作詞人古秀如小姐傳真給我剛寫好的歌詞。那是一個夏日的午後,因為看了很有感覺,就馬上邊唸詩邊彈鋼琴,大約20分鐘就完成了花樹下。比起雕啄許多其它作品,這首歌是一氣呵成。感謝那個陽光自窗前灑落的美麗午後。

 

謝宇威自述

花樹下 你識聽過冇?

(花樹下,你曾聽過嗎?)

花樹下 開到滿滿介花

(花樹下,開著滿滿的花)

人係行過去 該紅紅白白介花

(人若打那兒過,那紅紅白白的花)

就跌落你面前 跌落你肩背

(就掉落你面前 掉落你背上)

跌落你腳下

(掉落你腳下)

 

花樹下 有一間藍衫店仔

(花樹下,有一間藍衫店)

花樹下 有一介老師傅

( 花樹下,有一個老師傅)

做過介藍衫 著過介細妹仔

(他做過的藍衫,穿過的女孩子)

就像該門前花 來來去去不知幾多儕?

(就像那門前花,來來去去不知有多少?)

Under the Flower Tree, have you ever heard?

Under the Flower Tree, filled with flowers.

When people pass by; red, white flowers

would fall in front of you, fall on your back

and fall by your feet.

 

Under the Flower Tree, there's a blue blouse shop

Under the Flower Tree, there's an old tailor

Blue blouses he had made, girls who had worn

just like these flowers in front of the door

can not be counted

how many of them came by and passed away.

 

歌詞:古秀如

翻譯:余涵雯

 

bottom of page